ALEPH: an EBMT system based on the preservation of proportional analogies between sentences across languages

Yves Lepage, Etienne Denoual

Research output: Contribution to conferencePaperpeer-review

14 Citations (Scopus)

Abstract

We designed, implemented and assessed ALEPH, a pure example-based machine translation system. It strictly does not make any use of variables, templates or training, does not have any explicit transfer component, and does not require any preprocessing of the aligned examples. It relies on a specific operation: the resolution of analogical equations, that neutralizes translation divergences in an elegant way. Starting only from theoretical results, a system that is state-of-the-art with the top IWSLT 2004 results could be built in six month time. Evaluated on the Unrestricted Data track of IWSLT 2004, our system achieved second place in CE, and third place in JE (with best BLEU for this latter track). For this year’s evaluation campaign, the features of the system allowed its immediate application to all possible language pairs in the C-STAR tracks.

Original languageEnglish
Pages37-44
Number of pages8
Publication statusPublished - 2005
Externally publishedYes
Event2nd International Workshop on Spoken Language Translation, IWSLT 2005 - Pittsburgh, United States
Duration: 2005 Oct 242005 Oct 25

Conference

Conference2nd International Workshop on Spoken Language Translation, IWSLT 2005
Country/TerritoryUnited States
CityPittsburgh
Period05/10/2405/10/25

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Human-Computer Interaction
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'ALEPH: an EBMT system based on the preservation of proportional analogies between sentences across languages'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this