TY - GEN
T1 - Composing human and machine translation services
T2 - 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010
AU - Lin, Donghui
AU - Murakami, Yoshiaki
AU - Ishida, Toru
AU - Murakami, Yohei
AU - Tanaka, Masahiro
N1 - Funding Information:
This work was supported by Strategic Information and Communications R&D Promotion Programme (SCOPE) of the Ministry of Internal Affairs and Communications of Japan.
PY - 2010
Y1 - 2010
N2 - With the development of the Internet environments, more and more language services become accessible for common people. However, the gap between human translators and machine translators remains huge especially for the domain of localization processes that requires high translation quality. Although efforts of combining human and machine translators for supporting multilingual communication have been reported in previous research, how to apply such approaches for improving localization processes are rarely discussed. In this paper, we aim at improving localization processes by composing human and machine translation services based on the Language Grid, which is a language service platform that we have developed. Further, we conduct experiments to compare the translation quality and translation cost using several translation processes, including absolute machine translation processes, absolute human translation processes and translation processes by human and machine translation services. The experiment results show that composing monolingual roles and dictionary services improves the translation quality of machine translators, and that collaboration of human and machine translators is possible to reduce the cost comparing with the absolute bilingual human translation. We also discuss the generality of the experimental results and further challenging issues of the proposed localization processes.
AB - With the development of the Internet environments, more and more language services become accessible for common people. However, the gap between human translators and machine translators remains huge especially for the domain of localization processes that requires high translation quality. Although efforts of combining human and machine translators for supporting multilingual communication have been reported in previous research, how to apply such approaches for improving localization processes are rarely discussed. In this paper, we aim at improving localization processes by composing human and machine translation services based on the Language Grid, which is a language service platform that we have developed. Further, we conduct experiments to compare the translation quality and translation cost using several translation processes, including absolute machine translation processes, absolute human translation processes and translation processes by human and machine translation services. The experiment results show that composing monolingual roles and dictionary services improves the translation quality of machine translators, and that collaboration of human and machine translators is possible to reduce the cost comparing with the absolute bilingual human translation. We also discuss the generality of the experimental results and further challenging issues of the proposed localization processes.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85037366847&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85037366847&partnerID=8YFLogxK
M3 - Conference contribution
AN - SCOPUS:85037366847
T3 - Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010
SP - 500
EP - 506
BT - Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010
A2 - Tapias, Daniel
A2 - Russo, Irene
A2 - Hamon, Olivier
A2 - Piperidis, Stelios
A2 - Calzolari, Nicoletta
A2 - Choukri, Khalid
A2 - Mariani, Joseph
A2 - Mazo, Helene
A2 - Maegaard, Bente
A2 - Odijk, Jan
A2 - Rosner, Mike
PB - European Language Resources Association (ELRA)
Y2 - 17 May 2010 through 23 May 2010
ER -