TY - GEN
T1 - Enhancing participation balance in intercultural collaboration
AU - Pituxcoosuvarn, Mondheera
AU - Ishida, Toru
N1 - Funding Information:
Acknowledgements. This research was partially supported by a Grant-in-Aid for Scientific Research (A) (17H00759, 2017-2020) from Japan Society for the Promotion of Science (JSPS), and the Leading Graduates Schools Program, “Collaborative Graduate Program in Design” by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Japan.
Publisher Copyright:
© Springer International Publishing AG 2017.
PY - 2017
Y1 - 2017
N2 - In multilingual collaboration, a paucity of shared language and gaps in the language backgrounds of group members could bring about imbalanced participation, which is likely to hinder problem solving, idea generation and collaborative learning. This paper proposes a model of best balanced communication based on the Quality of Messages among participants using various languages. We describe a method for selecting the languages to be used with machine translators, and how to create the best balanced communication environment. Currently, many studies on machine translators and balancing conversations have been published, but none have attempted to balance asymmetric participation in multilingual groups. Our vision allows machine translation technologies to enhance the communication between humans with different language backgrounds in terms of balancing their participation. We conduct controlled experiments and find the proposed method successfully enables users to interact and communicate with better equality while minimizing the problems that can arise from machine translation usage.
AB - In multilingual collaboration, a paucity of shared language and gaps in the language backgrounds of group members could bring about imbalanced participation, which is likely to hinder problem solving, idea generation and collaborative learning. This paper proposes a model of best balanced communication based on the Quality of Messages among participants using various languages. We describe a method for selecting the languages to be used with machine translators, and how to create the best balanced communication environment. Currently, many studies on machine translators and balancing conversations have been published, but none have attempted to balance asymmetric participation in multilingual groups. Our vision allows machine translation technologies to enhance the communication between humans with different language backgrounds in terms of balancing their participation. We conduct controlled experiments and find the proposed method successfully enables users to interact and communicate with better equality while minimizing the problems that can arise from machine translation usage.
KW - Communication support environment
KW - Intercultural collaboration
KW - Multilingual communication
KW - Usability of machine translation
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85028355990&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85028355990&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1007/978-3-319-63088-5_11
DO - 10.1007/978-3-319-63088-5_11
M3 - Conference contribution
AN - SCOPUS:85028355990
SN - 9783319630878
T3 - Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)
SP - 116
EP - 129
BT - Collaboration Technologies and Social Computing - 9th International Conference, CollabTech 2017, Proceedings
A2 - Vassileva, Julita
A2 - Yoshino, Takashi
A2 - Yuizono, Takaya
A2 - Zurita, Gustavo
PB - Springer Verlag
T2 - 9th International Conference on Collaboration Technologies and Social Computing, CollabTech 2017
Y2 - 8 August 2017 through 10 August 2017
ER -