TY - JOUR
T1 - Machine translation as a form of feedback on L2 writing
AU - Sasaki, Miyuki
AU - Mizumoto, Atsushi
AU - Matsuda, Paul Kei
N1 - Publisher Copyright:
© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston 2024.
PY - 2024
Y1 - 2024
N2 - With advances in artificial intelligence (AI), many language teachers have started exploring the classroom implications of AI-powered technology, including machine translation (MT). To examine the usefulness of MT technology in writing instruction, we conducted a mixed-methods study comparing two types of written feedback: comprehensive direct Teacher Corrective Feedback (TCF), and MT feedback. Participants were 23 Japanese university students in an intact L2 writing classroom. Sample size adequacy was confirmed through a priori power analysis. Participants were instructed to describe a picture prompt in L2 English and then in L1 Japanese. Half the participants received first TCF then MT on their L2 English text, while the order was reversed for the other half. Participants in both conditions were then asked to study the feedback and describe the same picture prompt without the feedback. In the following phase, both groups completed the same tasks in reverse order. Participants also responded to a survey exploring their engagement with the feedback. Results reveal that: 1) TCF improved complexity; 2) MT improved accuracy and fluency; and 3) variation in outcomes may be explained by the different ways in which participants engaged with both TCF and MT. Implications for appropriate classroom use of MT are discussed.
AB - With advances in artificial intelligence (AI), many language teachers have started exploring the classroom implications of AI-powered technology, including machine translation (MT). To examine the usefulness of MT technology in writing instruction, we conducted a mixed-methods study comparing two types of written feedback: comprehensive direct Teacher Corrective Feedback (TCF), and MT feedback. Participants were 23 Japanese university students in an intact L2 writing classroom. Sample size adequacy was confirmed through a priori power analysis. Participants were instructed to describe a picture prompt in L2 English and then in L1 Japanese. Half the participants received first TCF then MT on their L2 English text, while the order was reversed for the other half. Participants in both conditions were then asked to study the feedback and describe the same picture prompt without the feedback. In the following phase, both groups completed the same tasks in reverse order. Participants also responded to a survey exploring their engagement with the feedback. Results reveal that: 1) TCF improved complexity; 2) MT improved accuracy and fluency; and 3) variation in outcomes may be explained by the different ways in which participants engaged with both TCF and MT. Implications for appropriate classroom use of MT are discussed.
KW - L2 writing revision
KW - artificial intelligence
KW - engagement
KW - machine translation
KW - teacher corrective feedback
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85189951813&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85189951813&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1515/iral-2023-0223
DO - 10.1515/iral-2023-0223
M3 - Article
AN - SCOPUS:85189951813
SN - 0019-042X
JO - IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching
JF - IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching
ER -