TY - GEN
T1 - Service composition scenarios for task-oriented translation
AU - Shi, Chunqi
AU - Lin, Donghui
AU - Ishida, Toru
N1 - Funding Information:
This research was partially supported by Service Science, Solutions and Foundation Integrated Research Program from JST RISTEX.
PY - 2012
Y1 - 2012
N2 - Due to instant availability and low cost, machine translation is becoming popular. Machine translation mediated communication plays a more and more important role in international collaboration. However, machine translators cannot guarantee high quality translation. In a multilingual communication task, many in-domain resources, for example domain dictionaries, are needed to promote translation quality. This raises the problem of how to help communication task designers provide higher quality translation systems, systems that can take advantage of various in-domain resources. The Language Grid, a service-oriented collective intelligent platform, allows in-domain resources to be wrapped into language services. For task-oriented translation, we propose service composition scenarios for the composition of different language services, where various in-domain resources are utilized effectively. We design the architecture, provide a script language as the interface for the task designer, which is easy for describing the composition scenario, and make a case study of a Japanese-English campus orientation task. Based on the case study, we analyze the increase in translation quality possible and the usage of in-domain resources. The results demonstrate a clear improvement in translation accuracy when the in-domain resources are used.
AB - Due to instant availability and low cost, machine translation is becoming popular. Machine translation mediated communication plays a more and more important role in international collaboration. However, machine translators cannot guarantee high quality translation. In a multilingual communication task, many in-domain resources, for example domain dictionaries, are needed to promote translation quality. This raises the problem of how to help communication task designers provide higher quality translation systems, systems that can take advantage of various in-domain resources. The Language Grid, a service-oriented collective intelligent platform, allows in-domain resources to be wrapped into language services. For task-oriented translation, we propose service composition scenarios for the composition of different language services, where various in-domain resources are utilized effectively. We design the architecture, provide a script language as the interface for the task designer, which is easy for describing the composition scenario, and make a case study of a Japanese-English campus orientation task. Based on the case study, we analyze the increase in translation quality possible and the usage of in-domain resources. The results demonstrate a clear improvement in translation accuracy when the in-domain resources are used.
KW - Machine Translation Mediated Communication
KW - Scenario
KW - Service Composition
KW - Task-Oriented
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84923167698&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84923167698&partnerID=8YFLogxK
M3 - Conference contribution
AN - SCOPUS:84923167698
T3 - Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2012
SP - 2951
EP - 2958
BT - Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2012
A2 - Dogan, Mehmet Ugur
A2 - Mariani, Joseph
A2 - Moreno, Asuncion
A2 - Goggi, Sara
A2 - Choukri, Khalid
A2 - Calzolari, Nicoletta
A2 - Odijk, Jan
A2 - Declerck, Thierry
A2 - Maegaard, Bente
A2 - Piperidis, Stelios
A2 - Mazo, Helene
A2 - Hamon, Olivier
PB - European Language Resources Association (ELRA)
T2 - 8th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2012
Y2 - 21 May 2012 through 27 May 2012
ER -